Most singles have deal breakers when evaluating whether or not someone is their future Mr. or Mrs. Right. 在判定一个人是不是未来伴侣的时候,大多数单身人士都有自己的一套择偶标准。 Researchers have now complied a list of the top deal breakers in order to determine what effects age and gender have on deciding which qualities are seen as deal breakers for different people. 如今,研究人员已经列出一份最能导致分手的异性特征列表,目的是研究对不同性别和年龄段的人来说,哪些异性特质会让他们结束一段恋情。 They found that women have more deal breakers than men, but there were more similarities than differences between the sexes when asked to list what they deemed as a turnoff. 研究人员发现女性无法接受的异性特征比男性要多,但在这些异性特征中,相似点多于不同点。 |