Is it worse to be called lazy or smelly? 被抱怨懒或是臭,哪一样更糟? In personal interactions in Japan, it’s common for people to avoid confrontations rather than charge into them. On top of that, mainstream attitudes generally work out so that women are, on average, more accommodating and deferential than men. 在日本的人际交往中,人们通常会避免与他人发生冲突,以免让自己陷入麻烦。加之,主流观念的影响十分深远,一般来说,相比于男性,女性整体更加随和、顺从。 That doesn’t mean that married life in Japan is all “I have prepared your supper, Honored Husband,” and “Shall I draw you a bath?” though. When their displeasure passes a certain threshold, Japanese women are as capable of spitting angry fire at their spouses as anyone else. 但这并不意味着日本人的婚后生活中每天都会上演“亲爱的老公,晚饭已经准备好了”、“需要我为你搓澡吗?”之类的桥段。当日本女性的不满情绪超过自己的底线时,她们和别人一样都会向自己的配偶发泄心中的愤怒。 But which particular brands of vitriol burn the worst? To find out, Internet portal R25 polled 200 Japanese men between the ages of 20 and 39, presenting them with a list of 23 commonly voiced complaints from frustrated wives, and asked them to pick the ones that would hurt the most to hear. Each respondent’s top selection received three points, with two points going to his second pick and one to his third. |