1. 互联网让世界变成了“鸡犬之声相闻”的地球村,相隔万里的人们不再“老死不相往来”。 2. 摈弃零和博弈、赢者通吃的旧观念. 3. 天下兼相爱则治,交相恶则乱。 4. 凡益之道,与时偕行。 来听听同传是怎么翻的吧~~ 译文: (同传版,准、顺、狠,惹人生恨的赶脚,有没有?) 1.互联网让世界变成了“鸡犬之声相闻”的地球村,相隔万里的人们不再“老死不相往来” The Internet has turned the world into a global village where distance no longer prevents people from interacting with each other and communication is made easier than ever before. 2.完善全球互联网治理体系,维护网络空间秩序,必须坚持同舟共济、互信互利的理念,摈弃零和博弈、赢者通吃的旧观念。 To improve the global Internet governance system and maintain the order of cyberspace,we should firmly follow the concept of mutual support,mutual trust and mutual benefit,and reject the old mentality of zero-sum game or winners taking all. 3.天下兼相爱则治,交相恶则乱。 When there is mutual care, the world will be in peace; When there is mutual hatred, world will be in chaos. 4.凡益之道,与时偕行。 All good principles should adapt to changing times to remain relevant. |