The Daily Telegraph 每日电讯报 标题:What is Singles Day and is it bigger than Black Friday? 双11是什么鬼,比“黑色星期五”的规模都大? Forget tiny little Black Friday. Here's how one retail giant has turned China's bachelor crisis into the world's biggest online shopping day of the year. 小小的“黑色星期五算个啥”!中国的零售商巨头已经把中国的单身汉危机转变成了全球最大的网购日。 看这架势,黑色星期五在咱们的狗节面前,无非就是一坨小小的翔啊!像单身汪们致敬! Buzzfeed 标题:China’s "Singles Day" Is The World’s Hugest, Craziest Online Shopping Spree. 中国的“双11”是世界上最大、最疯狂的网购狂欢节。 How a jokey online holiday for bachelors became a mammoth doorbuster sale triple the size of Black Friday. 在网络上发起的光棍节,如何变成一个巨大的促销日,销售额是“黑色星期五”的三倍呀。 就连外媒都对各位汪们的购买力表示“肃然起敬”啊. Financial Times 金融时报 标题:China sets Singles Day spending record. 中国人在这一天破了花钱的记录! 英语君同样对此表示震惊~单身狗里面的土豪们真是不少啊~ The Guardian 卫报 标题:Forget Black Friday and Cyber Monday:100m shoppers splash out on China’s Single’s Day. |