The crop is the hottest thing in hair right now as Rosie Huntington-Whitley, Lily Collins and Scarlett Johansson all go for the chop. 剪短发是时下最流行的一件事了,比如罗茜·汉丁顿-惠特莉,莉莉·柯林斯,斯嘉丽·约翰逊都剪了短发。 More celebrities than ever are lopping off their long locks every day, and so the normal woman's temptation for a dramatic change is inevitable.But before march to the salon with a picture of Mary Quant, note the latest theory for when to chop and when to stop - the foolproof 2.25-inch rule. 每天都有越来越多的明星们剪掉自己的长发,所以作为普通女性追逐潮流是不可避免的。不过,当你拿着:玛丽.奎因特的照片走进理发店并打算剪一个同样的发型前,先对照一下最新的2.25英寸法则,到底是该剪,还是该留,确保万无一失。 If you're thinking about the right hair length for your face, you don't need to consult with a stylist, do a lot of research, or pull back your hair, squint your eyes and try to imagine your face with a short hair style. All you need is a ruler and a pencil, and The 2.25-inch (5.5cm) Rule. 如果你正在考虑自己的脸型适合什么长度的头发,现在你不需要再咨询发型师,做很多研究,或者将自己的头发绾到后面,侧视自己的脸来想像自己是不是适合留短发了。你只需要一把尺子,一只铅笔和2.25英寸(5.5厘米)法则来判断就可以了。 |