When people ask me where I live, I jokingly reply, “out of my suitcase.” 如果人们问我的住址,我会开玩笑地说:“就在我的旅行箱外啊。” These days I am perpetually packed for 11 months of the year, never knowing if I will land in the South Pacific or Siberia. 这几日,我像往日一样为几乎连续不断的行程做准备,永远无法预见我将要到达的地方,可能是南太平洋,可能是西伯利亚,可能是其他。 True story: I was in Istanbul, packed for a 3-month assignment in Papua New Guinea, when my office called to tell me my project was canceled and I’d be heading to Mongolia instead. 真实的情况是这样的,我当时在伊斯坦布尔,为一场在新几内亚帕普阿耗时三个月的工作而努力拾掇,竟接到了公司打给我的电话,告诉我项目取消,要前往的地方也变成了蒙古。 Slight change of plans, right? 计划有变,变化不大,呵呵。 Although my situation is a bit extreme, like all travel warriors, I know what I need, I know what I don’t need, and I know how to charm the airline staff at check-in so they don’t charge me for those extra kilos. 像其他飞天女战士一样,尽管我的情况有些极端,我也知道我需要什么,我不需要什么,我更知道怎样迷惑机场托运处的工作人员,这样他们就不会让我为超重的行李付额外的费用了。 |