HONG KONG — Chinese investors, who have watched as their shares have gone down 30 percent or more over the past few weeks, got a reprieve on Thursday. Stocks rose as a series of market-propping government measures appeared to have the intended effect. 香港——在过去几周里看着自己的股票价值下跌30%或更多的中国投资者周四缓了口气。政府一系列的就市措施似乎有了预期的效果,股票开始上涨。 The main Shanghai index fell nearly 4 percent at the open of trading on Thursday but recovered to finish the day 5.8 percent higher, while shares in Shenzhen gained 3.8 percent. In Hong Kong, the Hang Seng index was up 3.9 percent, after falling nearly 6 percent the day before. Markets in the region also turned positive, with the Nikkei 225 share average in Japan and the Kospi in South Korea both closing 0.6 percent higher. 上海的主要股指周四开盘时一度下跌了4%,但很快恢复过来,最终以5.8%的增幅收盘,而深圳的股指上涨了3.8%。香港的恒生指数上涨了3.9%,这是在前天下跌了近6%之后。亚洲地区的其他市场也转为正值,日本的日经225平均股价指数和韩国的综合股价指数收盘时都上涨了0.6%。 But even as shares rose, there were warnings that mainland markets have further to fall. Valuations of many small companies remain too high, and the government and state-owned companies are unlikely to buy up those shares, preferring to bid up the prices of more fairly priced larger companies, analysts say. |