1. She suffers from impostor syndrome, still. 她觉得自己有“骗子综合症”(患者纵然功成名就,也依然无法内化自己所取得的成就)。 “I’m still insecure about my own worthiness,” Portman said, telling the audience that at the time she was admitted to Harvard, she “felt like there had been some mistake, that I wasn’t smart enough to be in this company, that I would have to prove I wasn’t some dumb actress.” 波特曼告诉听众说,刚被哈佛大学录取的时候,"我仍怀疑自己的价值,我觉得一定是哪儿出错了、在这里我不够聪明,我必须要证明自己并不是花瓶演员。” 2. And if you suffer from impostor syndrome? Don’t. Seriously. 如果你也觉得有“骗子综合症”。千万别这样。真的。 “You are here for a reason,” she said. “你能来到这儿一定是有原因的”,娜塔莉说。 3. Not having any clue what you’re doing can be a blessing in disguise. 有时候不知道自己在做什么并不一定就是坏事。 “You can harness that inexperience to carve out your own path, one that is free of the burden of knowing how things are supposed to be.” “你能利用这种经验的缺乏开拓出自己的路,其中(的好处)之一便是对于事情该如何进展全无负担。” 4. You can learn great life lessons in teeny-tiny sushi restaurants. |