The nation can achieve its GDP growth target of "around 7 percent" this year without any risk of a systemic financial crisis, said members of the country's top political advisory body on Friday. 3月6日,部分全国政协委员表示,中国能在2017年实现GDP增长7%左右的目标,不会出现系统性金融危机。 With economic expansion having moderated to a "new normal" pace, potential GDP growth will still be about 8 percent this year and in the next 20 years, said Justin Yifu Lin, former chief economist and senior vice-president of the World Bank. 前世界银行首席经济师兼高级副行长林毅夫称,随着中国经济进入新常态,今年以及未来二十年GDP仍有潜力增长8%左右。 His comments came during a news conference at the Third Session of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference. 林毅夫是在全国政协十二届三次会议的记者会上发表上述言论的。 China still has huge development potential in many industries, such as equipment manufacturing, e-commerce, Internet finance, alternative energy and environmental protection. Productivity should be continually improved by relying on technological innovation and industrial upgrading, he said. 林毅夫称,中国的众多产业仍有巨大的发展潜力,比如设备制造、电子商务、互联网金融、新能源以及环境保护;要持续通过技术革新和产业升级提高生产力。 |