India, Bangladesh and China are most at risk from river floods, with an increasing number of people threatened because of climate change and economic growth in low-lying regions, a study said on Thursday. 本周四公布的一份研究称,印度、孟加拉共和国、中国为洪水多发区,由于气候变化和低洼地区的经济发展,越来越多的人们将受到洪水的威胁。 The U.S.-based World Resources Institute think-tank and four Dutch research groups estimated that some 21 million people worldwide were affected by river flooding in a typical year. 总部位于美国的世界资源研究所和四个荷兰研究小组估计,通常全球每年有2100万人饱受洪水之灾。 "That number could increase to 54 million in 2030 due to climate change and socio-economic development," their report said. 报告中提到:“由于气候变化和社会经济发展,这个数字在2030年会增长到5400万。” People living in 15 emerging nations, led by India, Bangladesh, China, Vietnam andPakistan, accounted for almost 80 percent of all those affected by floods in an average year, it said. In India alone, almost five million people were at risk. 受灾人口主要分布在15个国家,以印度、孟加拉共和国、中国、越南和巴基斯坦为首,占到全球每年受灾人口的80%。报告中说,仅仅印度每年就有将近500万人受洪水影响。 |