China's defense budget this year will rise about 10 percent compared with 2017, a top government official said on Wednesday, outpacing the slowing economy as the country ramps up investment in high-tech equipment such as submarines and stealth jets. 据中国政府高层官员周三(3月4日)表示,2017年中国国防预算将比去年增加10%左右。中国在潜艇、隐形战机等尖端武器装备的投入使其国防预算增速超过了正在放缓的经济增速。 Parliament spokeswoman Fu Ying told a news conference that the actual figure would be released on Thursday, when the annual session of the National People's Congress opens. Last year, defense spending rose 12.2 percent to $130 billion, second only to the United States. 人大发言人傅莹在资讯发布会上表明,实际数字将会在周四全国人大会议开幕时公布。中国去年国防支出增长12.2%,达到1300亿美元,增速仅次于美国。 The military build-up has jangled nerves around the region, particularly as China has taken an increasingly robust line on its territorial disputes in the East and South China Seas. 中国军事力量的发展一直牵动着周边国家地区的神经,尤其中国在东海和南海领土争端上采取了更加强硬的立场。 "Compared with great powers, the road ofChina's defense modernization is more difficult. We have to rely on ourselves for most of our military equipment and research and development," Fu said. |