Chinese real estate and entertainment billionaire Wang Jianlin has surpassed Jack Ma as the country’s richest man in the aftermath of a dive in e-commence giant Alibaba Group’s shares in New York. 电商巨头阿里巴巴的纽约股价暴跌,直接导致了中国首富王冠转移。房地产和娱乐行业的大富豪王健林取代马云一跃成为首富。 Alibaba plunged 8.8% to close at $89.8, the biggest one-day drop since its September IPO, after the company announced disappointing results for the quarter ending on December 31. Revenues were up 40% but were lower than expected. Net profit, including one-time charges, fell 28% from the same period last year. The stock plunge sent Jack Ma’s fortune down to $20.7 billion, while Wang’s wealth edged up to $21.4 billion amid successful IPOs recently. 阿里巴巴在1月29日创下它9月IPO以来的最大单日跌幅8.8%,报收于89.8美元。由于阿里巴巴第四季财务报表不理想,尽管营收增长40%,但未达预期。比起去年同期,今年加上一次性费用(指投资者在进行基金的申购、赎回或转换时需要缴纳的费用)后的净利润下跌了28%。马云个人财富受股价波动影响,缩水至207亿美元;而王健林的财富在最近IPO成功上市后已增至214亿美元。 Alibaba’s stock also fell after the Chinese government said company hadn’t done enough to protect customers from sales of fakes on its e-commerce platforms. |