Simply swapping a chocolate bar or packet of sweets for a handful of berries as an afternoon snack can lead to nearly a stone of weight loss over a year. 仅仅只需把巧克力条或一袋糖果换成浆果作为下午茶点心,一年里就可以减少近一个石头的重量。 Researchers found that people who snacked on the fruits ate fewer calories at their next meal. While 'super berries' such as acai and goji have been touted for their weight loss virtues, the scientists in this study looked at the effects of strawberries, raspberries, blackberries and blueberries.研究人员发现,下午茶吃水果的人下一餐摄入的热量也相对少一些。虽然‘超级浆果’(例如:黑莓和枸杞)一直被吹捧为具有减肥功效的食物,但是这篇研究的科学家探寻了草莓、树莓、黑莓和蓝莓的效果。 Without doing any exercise, this could lead to 1lb of weight loss a month. 一个月内不用做任何运动,就可以减少1磅的重量。 The study was commissioned by Seasonal Berries, which represents the soft fruit industry. 这个研究是由“时令浆果”委托开展的,它代表了无核小水果行业。 Dr Lewis James, from the School of Sport, Exercise and Health Sciences at Loughborough University, said: 'Our research shows an afternoon snack of mixed berries decreases energy intake at dinner. 来自拉夫堡大学体育运动与健康科学学院的里维斯·詹姆斯博士说:‘我们的研究表明下午的混合浆果点心减少了晚餐能量的摄入’。 |