Australia-based low-cost airline Jetstar Airways is offering an escape and a chance to find love at the same time. 澳大利亚廉价航空公司捷星航空(Jetstar Airways)为乘客提供了一次寻找真爱的机会。 A few days shy of the world's annual days of horror for singles -- namely Valentine's Day and Lunar New Year, when concerned relatives and friends shamelessly judge your (lack of) relationship -- Australia-based low-cost airline Jetstar Airways is offering an escape and a chance to find love at the same time. 还有几天,全球单身男女们一年一度最恐慌的日子——情人节和春节就要到了。往往这时候,有没有谈恋爱会成为关心你的亲戚朋友们八卦的问题——澳大利亚廉价航空公司捷星航空为乘客提供了一次逃离亲友,同时寻找真爱的机会。 The airline has teamed with feng shui master, David Tong, to launch a campaign called Love is in the Zodiac Pair. 该航空公司与风水大师大卫·唐(David Tong)合作,开展了一项名为“生肖配对,你最登对”的活动。 Travelers logging onto the website complete a simple form that asks for their relationship status and birthday. 乘客登录航空公司网站,完成一份关于他们恋爱现状和出生年月的简单表格。 A personalized feng shui report is generated indicating compatible zodiac signs, best inflight seats, travel destination and activities. |