India is stepping up its tourist provision by introducing dedicated carriages for visitors on trains. 印度将在火车上引进游客专配车厢,希望借此提高国内的游客量。 The government's Ministry of Tourism announced that the new plans that will take effect on routes that travel through or terminate at the country's more popular attractions. 印度旅游部宣布,这项新举措将首先在那些途经或者到达最受欢迎旅游景点的火车上实行。 Research will be carried out prior to passengers setting foot on the tourist carriages, so that specific information can be passed out that can help guide the tourists. 在游客踏上专配车厢之前将会有详细的信息调查,这样就能够有更加详细的信息,可以更好地帮助游客。 Speaking to the Hindu Business Line, Mahesh Sharma, Minister of State (Independent Charge), Tourism said: 'We will have complete information of any passenger who books a ticket for this coach. The ticket for this may be 5-10 per cent costlier than the regular coach fare. 据《印度商业线报》(the Hindu Business Line)报道,印度旅游部部长马赫什·夏玛说:“我们将拥有乘坐此类车厢乘客的完整信息。这种火车的票价可能比普通车厢贵5%到10%。” 'We are also looking at the possibility of a surveillance camera in the tourist coach.' “我们或许还将在车厢内安装监控设备。” |