When it comes to being healthy, the world’s priority is getting more sleep rather than eating healthy food, exercising or taking vitamins, a poll has found. 调查发现:谈起健康时,世界各地的人都将增加睡眠放在第一位,而非饮食健康、加强锻炼抑或补充维生素。 Worldwide, 66 per cent of people get enough sleep, compared to 59 per cent who eat healthy food and 57 per cent who regularly exercise. 在全球,有66%的人睡眠充足,相比较下,59%的人饮食健康,57%的人锻炼规律。 Indonesians and Indians are the most well-rested, with 85 and 77 per cent respectively reporting they get enough sleep. 印度尼西亚人和印度人休息的最好。据报道,85%的印度尼西亚人和77%的印度人睡眠充足。 Meanwhile the Polish and Russians get by with the least shut-eye, with only 51 per cent and 52 per cent getting enough rest to maintain health. 而与此同时,波兰人和俄罗斯人最缺乏睡眠。只有51%的波兰人和52%的俄罗斯人到达维持健康的基本睡眠量。 The poll, by market research organisation GfK, questioned more than 28,000 in 23 countries on which activities they regularly do to maintain their physical health. 就人们经常做何种运动保持身体健康这个问题,市场调查组织GfK对来自23个国家的2.8万人展开了调查。 It found only that while sushi may be touted as a diet option, only 29 per cent of people in Japan say they eat healthy food. |