He’s had many an unkind comment about his looks when set against the radiant beauty of girlfriend Sienna Miller。 But Rhys Ifans seems likely to have the last laugh because psychologists reckon that happier marriages result from attractive women who wed uglier men。 因为长相,他与美女明星西耶娜·米勒的结合可是引来了不少风凉话。 不过现在看来,瑞伊斯·伊凡斯可以笑到最后了,因为心理学家日前称,美女配丑男,婚姻会更幸福。 And women who marry handsome men had better watch out. Men who saw themselves as better looking than their wives were more likely to be disgruntled and have negative feelings about their marriage, experts found。 而嫁给“帅哥”的女性最好要提防着点。因为专家发现,认为自己的外表比妻子更具吸引力的男性容易对婚姻感到不满。 The University of Tennessee study might also explain a few other couples such as Catherine Zeta Jones and Michael Douglas and Marilyn Monroe and Arthur Miller。 美国田纳西大学的这项研究或许还能为其他几对名人夫妇的结合提供解释,比如:凯瑟琳·泽塔·琼斯与迈克尔·道格拉斯,玛丽莲梦露与亚瑟·米勒。 The Tennessee team tested 82 newly-wed couples for facial attractiveness and the quality of their marriage。Their results, in the Journal of Family Psychology, suggested most men who married attractive women were happy to bask in the glory of their partner’s beauty。 |