Singles' Day - the Chinese opposite of Valentines that's turned into a massive online shopping event - has been all over the news. It's a day when single people are supposed to buy themselves presents, or get them from their coupled-up friends. But there are sinister sociological reasons at play behind China's 'celebration' of single life. And the imbalance could have big consequences for the country. 光棍节——中国的反情人节,现在已经成为了盛大的电子商务盛会。在这一天,单身的人会给自己买礼物,或者从他们已经成双成对的朋友那里收到的礼物。然而,在中国的光棍节背后还有这复杂的社会学原因,这也对中国社会产生了巨大的影响。 There were 34 million more men than women in China in 2011. Part of that is natural - usually there are 105 boys born for every 100 girls. But the Chinese gender ratio at birth is much more stark. It was 116 boys to 100 girls in 2017. The one child policy is largely to blame. Brought in to curb population expansion, the policy allowed only one child per family. 2011年,中国男性比女性多出3400万,这种情况有自然的成因——每出生100个女孩会出生105个男孩。但是中国的性别比率会更悬殊一点,2017年每100个女孩会出生116个男孩。而这种现象的背后,很大的一个原因是计划生育政策。由于人口数量庞大,政策要求每个家庭只能要一个孩子。 |