Nothing evokes a sense of place like the heady waft of a familiar smell. 没有什么能像醉人的熟悉气味那样唤起人们身临其境的感觉。 And passengers travelling from Heathrow's Terminal 2 can now be transported to across the world in a single sniff. 现在,从希斯罗机场2号航站楼启程的旅客们能够“一嗅周游世界”。 To celebrate the completion of its newly reinvigorated terminal, the airport has installed a 'scent globe' which shoots out the smell of its most fragrant destinations, intending to 'take passengers on a sensory journey before even setting foot on their flights'. 为了庆祝新建航站楼的完工,机场安装了一个“气味地球仪”,可以喷出那些“最好闻目的地”的气味,旨在“带领旅客在登机前先来一场感官之旅”。 Perched in the departure lounge, the orb offers curious globetrotters whiffs of Thailand, South Africa, Japan, China and Brazil. The selection were chosen for their popularity with Heathrow air passengers. 坐落在候机厅,地球仪为好奇的环球旅行者提供泰国、南非、日本、中国和巴西的气味。之所以选择这几个地方,是因为它们是深受希斯罗旅客欢迎的目的地。 To conjure up the essence of the five nations, Heathrow worked with Design in Scent, to produce tailor-made scents from ingredients associated with the designated country. |