Charles Abior and his family have been doing business in China for more than 40 years, but this debonair Nigerian says he was denied entry to the recent Canton trade fair owing to fears that he was an Ebola carrier. 查尔斯•艾比奥(Charles Abior)和他的家人在中国做了40多年生意。然而,这名乐观自信的尼日利亚人表示,由于担心他是埃博拉病毒携带者,最近举办的广交会不让他入内。 Now police call his hotel regularly and government doctors show up to take his temperature every few days. “I keep telling them, Nigeria is Ebola free,” says the businessman, who buys cosmetics in China and sells them in Nigeria. 中国警方会定期给他所在的酒店打电话,政府派出的医生每过几天就会来给他量体温。这位商人表示:“我一直在告诉他们,尼日利亚没有出现埃博拉疫情。”艾比奥在中国采购化妆品,然后在尼日利亚销售。 Africans around the world – even those from countries far removed from the west African nations most affected by the virus – are feeling the brunt of public panic from locals who fear they may catch the dreaded virus from them. 全球各地的非洲人都感受到了民众的恐慌,当地人担心会被他们传染上可怕的埃博拉病毒。即使他们来自的国家与埃博拉疫情最严重的西非国家远隔千山万水,也能感受到这种冲击。 |