The week-long National Day holiday has seen a tourist boom in many places of interest across China, as citizens spend their vacation out traveling. 十一黄金周期间,市民大举外出旅行,国内各地的许多著名景点都掀起旅游热潮, In some top-rating scenic spots, tourists have complained about a surge in ticket prices, with an increase of labor costs cited as a cause. 有游客抱怨,一些热门景点门票价格上涨,理由是劳动力成本同比增长。 And in some other places... preferential prices or policies have been offered to attract more visitors. 然而在其他一些景点……景区管委会推出了优惠的价格和政策,以吸引更多的游客。 Danxia Mountain in south China's Guangdong Province, raised ticket prices to 200 yuan, or 33 U.S. dollars, per person on Sept. 1, from the former 160 yuan in low seasons and 180 yuan in peak seasons. 位于中国南部广东省的丹霞山,9月1日将门票价格上调至每人20元,也就是没人33美元,而此前丹霞山门票淡季票价为160元,旺季票价为180元。 Yulong Snow Mountain in southwestern Yunnan Province also announced on Sept. 16 that it would raise prices from 105 yuan to 130 yuan. 位于云南省西南部的玉龙雪山9月16日也宣布,将门票价格由105元上调到到130元。 But the ticket manager said the price rise is still open to public opinions. The adjustment will be implemented next year. |