Chinese auto executives do not usually allude to the possibility of a shooting war in the South China Sea in the course of otherwise routine industry briefings. Yet Wang Chuanfu, chairman of BYD, did just that last month during the launch of the company’s latest electric car, developed by its joint venture with Daimler of Germany. 中国汽车业高管通常不会在例行的行业简报中暗示南中国海爆发战争的可能性。然而,比亚迪(BYD)董事长王传福上月在推出该公司最新款电动汽车时就这么做了,这款汽车是该公司与德国戴姆勒(Daimler)联手组建的合资公司开发的。 Asked why he was optimistic about electric vehicles in the world’s largest automotive market, Mr Wang argued that government policy support would be a critical factor in success, driven in large part by Beijing’s concerns about “the two 60 per cents”. 在被问到他为何对全球最大汽车市场的电动汽车前景感到乐观时,王传福提出,政府政策支持将是一个关键的成功因素,这在一定程度上受到中国对于“两个60%”担忧的推动。 China now imports about 60 per cent of its annual oil requirement and 60 per cent of those imports are shipped through the South China Sea, a region where the untested People’s Liberation Army Navy is trying to project power and push back its Philippine, Vietnamese and US rivals. 中国现在每年的石油需求有60%左右依靠进口,其中60%通过南中国海运输,在南中国海,未经沙场的解放军海军正试图投射实力,逼退菲律宾、越南和美国等对手。 |