Prince George squealed with delight as he met Australia's version of the Easter Bunny for the first time, a bilby named after him at the zoo in Sydney. 在悉尼的一家动物园里,乔治小王子人生第一次见到澳大利亚版的复活节兔子——兔耳袋狸,小家伙开心地尖叫着。这只袋狸正是以乔治小王子命名的。 Meanwhile, the Duchess of Cambridge sniffed a koala to discover whether the animals really do smell of eucalyptus and Prince William tentatively handed a hungry giraffe a carrot. 在这次的造访中,凯特王妃还特意闻了一只考拉,想知道考拉是不是真有桉树的气味;威廉王子则试探着给一个饥饿的的长颈鹿递过去一根胡萝卜。 During the visit at Taronga Zoo, the Duke and Duchess of Cambridge officially opened The Prince George Bilby Exhibit at the Sydney landmark. 威廉和凯特夫妇带着小王子拜访塔龙加动物园,这是悉尼最古老的动物园之一。威廉夫妇还正式开启了以乔治小王子命名的兔耳袋狸场馆。 The future king, who will be nine-months-old on Tuesday, met George, a three-and-a-half-year-old bilby in the enclosure. His original name was Boy but he was renamed George two months ago to celebrate the Prince's birth last year. 未来的国王小乔治周二就满9个月了。在动物园,小王子见到了围栏中三岁半的兔耳袋狸“乔治”。 这只兔耳袋狸本来叫“博伊”,不过在两个月前,为了庆祝去年诞生的乔治小王子,它被改名为“乔治”。 |