Some drink only vegetable juice. Others soak in Epsom salts. It's all in the pursuit of ridding the body of months or years of accumulated toxins, said to be the cause of fat, fatigue, diabetes, memory problems and countless other conditions. 有些人只喝蔬菜汁,另一些人则浸泡在泻盐中。他们这样做都是为了排出体内数月来或数年来堆积的毒素。据称这些毒素会引发肥胖、疲劳、糖尿病、记忆力减退及其他无数的疾病。 The question isn't just whether these techniques work. It's whether the body is overwhelmed by toxins to begin with. 但我们的疑问并不仅是这些方式方法是否有用,而是身体是否从一开始就因为毒素而不堪重负。 The promises of liquid cleanses and other techniques have attracted legions of followers, celebrity endorsers and millions in venture capital funds. The trend has helped supercharge the U.S. diet industry, which passed $60 billion in sales last year. it has also made carrying gunky green juice a status symbol in fitness circles. 有关液体净化和其他一些排毒方法的承诺已吸引了大批追随者、明星代言人和来自风险投资基金的数百万资金。这一趋势已帮助美国节食业蓬勃发展,该行业去年销售额就超过了600亿美元。这一潮流还使携带黏稠绿色果汁成为健身界社会地位的一个象征。 Consuming more vegetables is great, mainstream doctors and nutritionists agree. But they dismiss the detox claims as a confusing jumble of science, pseudoscience and hype. They argue that humans already have a highly efficient system for filtering out most harmful substances -- the liver, kidneys and colon. |