In the war of the pets, dogs have won the latest battle - or at least their owners have. 在宠物大战中,最近夺冠的是狗——或者说至少是狗主人胜出了。 Research discovered not only are dogs the most popular animal of choice to have in the home - dog owners are hardworking early risers, and most likely to be married. 研究发现狗不仅是家养宠物的首选——养狗的人还是勤奋的早起者,而且大都已经结婚了。 Meanwhile cat owners are shy, single and messy, and people who own rabbits are more likely to be creative, laid back scatterbrains. 与此同时,养猫的人容易害羞、单身、邋遢,养兔子的人比较有创造力,也比较神经大条。 Elsewhere, rabbit and dog owners said they were early risers, while cat lovers claimed to be night owls. The poll was conducted by UK pet insurer Petplan to celebrate the launch of its Find a Pet website. 另外,养兔子和养狗的人说自己是早起者,而养猫的人声称自己是夜猫子。英国宠物保险公司Petplan组织了这次调查问卷,来庆祝它的网站“Find a Pet”的开张。 The most popular pet among the respondents was a dog, at 77 per cent. Cats owners made up 21 per cent of the respondents, while only 2 per cent owned rabbits. 参与者中77%的人养的是狗,所以狗是最受欢迎的宠物。其中还有21%的人养猫,只有大约2%的人养兔子。 |