Sushi is no longer the sole preserve of the adventurous diner. These days, grabbing a pack for lunch is almost as common as picking up a cheese and pickle sandwich. 寿司不再是美食冒险家的专利了。如今,买一盒寿司作午餐几乎就像买奶酪泡菜三明治一样稀松平常。 The Japanese dish can be bought from every major supermarket (where sales have risen a staggering 88 percent in the past two years). 在每个大型超市都可以买到这一日本料理(在过去两年内寿司销售量猛增了88%)。 Indeed, the British sushi industry — of which Tesco has a 60 percent market share — is worth more than £56 million annually. 事实上,英国的寿司产业(其中乐购公司占了60%的市场份额)每年收益超过了5600万英镑。 The main reason for its surge in popularity is its reputation as a healthy meal. Japanese women are among the healthiest in the world, while slender celebrities such as Victoria Beckham, Cheryl Cole and Keira Knightley are all fans of the raw fish dish. 寿司变得如此受欢迎,主要原因是它被誉为健康食品。日本女性是全世界最健康的,而像维多利亚•贝克汉姆、谢丽尔•科尔和凯拉•奈特莉这些拥有苗条身材的名人都是这种生鱼料理的粉丝。 But do sushi’s nutrition credentials — especially the Western version — stack up? Not always, according to dietitian Rachel Beller. In her book Eat To Lose, Eat To Win, she says a ‘light lunch’ of sushi may mean you overdose on calories and carbohydrates. |