It has grounded planes, closed roads and even been compared to a nuclear winter, but one couple were not going to let the smog in Beijing ruin their big day. 雾霾已经迫使飞机停飞、公路封闭,甚至它还被比作核冬天。但有一对新婚夫妇绝不容许北京的雾霾毁了自己结婚的大日子。 In an apparent protest against the heavy pollution, the couple added gas masks to their more traditional wedding outfits before posing for a series of shots around Guomao Bridge in the Chinese capital. 这对新人在北京国贸大桥附近拍摄了系列婚纱照,除身穿传统新婚礼服外,还佩戴了防毒面具。此举显然是对空气严重污染的抗议。 Severe pollution has hit much of northern China for the past week, with some readings well over 10 times the internationally accepted safety limit. 上星期,中国北方空气污染指数严重超标,一些指数超过国际安全水平十倍以上。 The smog in Beijing is now so thick that it is blocking sunlight despite recent announced closures or production cuts at 147 of the city's industrial plants. 尽管北京最近宣布147家工厂停业,但这对于挡住阳光的浓重雾霾也无济于事。 He Dongxian from China Agricultural University’s College of Water Resources and Civil Engineering, has even compared its effects to that of a nuclear winter. 中国农业大学水利与土木工程学院副教授何东先(音译)曾比较过雾霾和核冬天的影响。 |