Tourists looking forward to a dream holiday in the Maldives have had to change their plans after a Saudi prince reportedly booked out three entire island resorts exclusively for himself. 游客们期待的马尔代夫梦幻假日游的计划泡汤了,因为沙特王子已经包下了马尔代夫的3个岛屿。 The Crown Prince of Saudi Arabia Salman bin Abdulaziz al-Saud is understood to have taken over the five-star paradise resorts for nearly a month. 这位名叫萨勒曼·阿里·本·阿卜杜勒-阿齐兹的沙特王储已经包下了这个五星级天堂般的旅游胜地近一个月。 It is believed the 78-year-old heir to the Saudi throne paid £18million ($30million) for the resorts of Anantara Veli, Naladhu and Anantara Dighu from February 19 to March 15. 现年78岁的沙特王储花了1800万英镑(折合3000万美元),包下了安娜塔拉薇莉岛、娜拉杜岛和安娜塔拉笛古岛这三个岛屿从2月19日到3月15日的使用权。 According to a report on the website maldivesfinest.com, the Saudi prince was due to arrive in the Maldives with a floating hospital, a luxury yacht and more than 100 bodyguards. 据马尔代夫网站maldivesfinest报道,沙特王储计划将在100多名保镖的护送下,携流动医院和一驾奢华游艇到达马尔代夫。 But the last minute booking has upset ‘normal’ holidaymakers who have had their reservations cancelled. |