China's super rich should rethink the value of the once-coveted U.S. green card. 中国有钱人应该重新思考,曾经让人羡慕的美国绿卡究竟是否值得拥有。中国首富、娃哈哈集团创始人宗庆后近日宣布,他已经去美国领事馆还掉了他的美国绿卡。 Take beverage billionaire Zong Qinghou, one of China's wealthiest people, who recently gave up his permanent-resident status because 'China is getting better and stronger than America, ' his spokesman said. 中国人还是想要出去。根据贝恩咨询的一项调查,教育、资产安全和准备退休是最主要的原因。年初北京的雾霾和现在黄浦江里浮着的几千头死猪,都给人以寻找“退出机制”的动力。 The Chinese do still want to go abroad, with education, safety of assets, and retirement preparation the top reasons cited in a Bain & Co. survey. Other concerns∪such as thick Beijing smog and the recent scandal of dead pigs floating in a river that supplies water to Shanghai∪add new incentives to look for an exit strategy. 美国是中国富豪最喜欢的移民目的地。上个财政年度美国批准的7,600个投资移民的签证中,有八成给了中国人。 |