人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

情侣装:中国爱人之间的特殊示爱方式

[复制链接]

Wu Zhuan and Zong Yinghong don't wear wedding rings, nor do they hold hands or kiss in public. Instead, it is their matching turquoise shirts decorated with yellow and black hearts that signal that they are man and wife.

张阳阳和男友赵晓龙穿着情侣衫。吴专和宗银红都不戴婚戒,也不会在公共场合牵手或亲吻,他们彰显夫妻关系的方式是穿着印有黄色和黑色心形图案的蓝绿色情侣衫。

The newlyweds plan weekend outings-wearing matching gray hoodies, striped sweatshirts or a set of purple pig shirts-to window shop and gin up glances in places like Wangfujing, Beijing's version of Times Square.

这对新婚夫妇周末通常到类似王府井的地方,身穿灰色情侣帽衫,或者条纹情侣运动衫,亦或是紫色的印有小猪图案的情侣衫,逛街和吸引人们的目光。王府井常被称作北京的时报广场(Times Square)。

'We want everyone to envy us,' said Mr. Wu, a 32-year-old forestry and conservation consultant, sitting next to his identically dressed spouse.

32岁的林业和保育顾问吴专坐在与他穿着同样衣服的妻子旁边说,我们觉得别人看着我们羡慕的眼光感觉很舒服。

回复

使用道具 举报

小黑屋/人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

Powered by 5wangxiao

© 2007-2021 5wangxiao.Com Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表