They're the butt of jokes and the target of stern laws. Now a study shows cousins run few risks in mating. 他们是众人取笑的对象和法律严厉制裁的目标。现在一项研究表明近亲联姻并无妨。 Paul had taken his cousin Donna on a long trek through a remote part of Colombia. They had missed the day's meals and had only a jar of pickled vegetables and a bottle of drinks. So they repaired to hammocks strung up under the moonlight--and began a love story that has lasted 14 years and produced two children. 保罗带领表妹唐娜出发去哥伦比亚的一个偏远地区徒步旅行。他们白天没有赶上吃正餐,现在只有一罐泡菜,一瓶饮料。无奈之下,只能在月光下搭起了吊床,双双就寝,从而开始了一个已持续14年,拥有两个子女的爱情故事。 "I was shocked that I had fallen in love with my first cousin and surprised that this miracle had fallen on me, " says Paul. "My only real concern was the medical issue." 保罗说:“我非常惊讶自己竟会爱上表妹,这一奇迹会发生在自己身上简直是不可思议。我惟一担心的是从医学角度看此事会产生的问题。” |