From romantic dinners a deux to cosy evenings spent watching TV and munching popcorn on the sofa, spending time with your other half can be a calorific affair. 从浪漫二人晚餐,到窝在沙发上看电视吃爆米花的温馨之夜,和你的另一半腻在一起可能是你长胖的原因。 Now, a new survey has revealed that being in a relationship is the single biggest cause of weight gain - superseding more obvious causes such as overindulging on holiday or comfort eating after a break-up. 现在一项新的调查表明,谈恋爱已经取代了假日吃喝和分手后的的暴饮暴食等更加显著的因素,成为了长胖的最大原因。 62 per cent of those polled said they gained up to one stone after committing to a relationship, with just under three quarters saying they thought their partner had gained weight too.Two thirds of the couples surveyed said that they have put on weight together. 62%的受调查者称,他们在谈恋爱后体重增加了约14磅,将近3/4的人说他们认为自己的另一半也长胖了。2/3接受调查的爱人称他们双方的体重都增加了。 Portion size is the main cause of the problem for women, with more than half of the women asked saying they regularly match what their male partner eats. 食物分量的增加是女性长胖的主要原因,超过一半的受调查女性称她们的食量会和自己另一半的相匹配。 |