People of Yulin, Guangxi province, cherish summer solstice tradition but animal rights groups denounce event as inhumane. 广西省玉林市的人们有在夏至吃狗肉的传统,但动物权益保护组织宣称这样做很不人道。 Chinese volunteers rescue dogs destined for dog-meat restaurants. In China, dog meat is prized as a nutritious wintertime dish. 中国志愿者展开行动,救下一只只原准备送往饭馆餐厅的狗。在中国,狗肉被视为冬季大补。 Residents of a small city in southern China plan to hold an annual dog-meat festival on Friday amid intense criticism from animal rights groups, which have denounced the one-day event as unsafe and inhumane. 玉林是位于中国南部的小城市,本周五,这里的人们计划举行一年一度的狗肉节,但受到各方动物权益组织的强烈谴责,称这为期一天的狗肉节既不安全也不人道。 Residents of Yulin in Guangxi province consider the festival an ancient summer solstice tradition. Many cherish their city's dog-meat culture, which involves the mass consumption of dog-meat hotpot served with lychees and strong grain liquor. 在广西玉林,人们认为这一节日是夏至传统。许多人都保持着这座城市食用狗肉的文化,爱就着荔枝和烈度白酒吃狗肉火锅。 Animal rights groups say 10,000 dogs are slaughtered during the festival each year, and that many are electrocuted, burned and skinned alive. Pictures posted online show flayed dogs, dogs hanging from meat hooks, and piles of dog corpses on the side of the road. |