Among every 1,300 mainland Chinese, one is a multimillionaire, says a new study - but it also shows not everybody is feeling positive vibes up in first class. 一项新的调查显示,中国内地每1,300人中就有一位的身家上千万。但调查也显示,这些富豪并非都有乐观的心态。 The latest survey of China's rich from publisher Hurun Report and GroupM Knowledge, a Shanghai-based media investment company, shows Chinese mainland had as many as 1.02 million millionaires and 63,500 superrich as of the end of last year. The figure for millionaires represents a 6.3% increase from 2010, the report said, and it marked the first time that the number in China surpassed one million. 胡润百富(Hurun Report)和上海传媒投资公司群邑智库(GroupM Knowledge)对中国富人的最新调查显示,截至去年底,中国内地千万富豪多达102万,亿万富豪达63,500人。报告说,千万富豪人数较2010年增加6.3%,这也是中国内地千万富豪人数首次突破百万。 The survey, released on Tuesday, defines millionaires as individuals with personal wealth of more than 10 million yuan (about US$1.6 million) and the superrich as individuals with at least 100 million yuan. 调查结果在周二公布。千万富豪是指个人财富超过人民币1,000万元(约合160万美元)的人,亿万富豪指拥有财富至少1亿元的人。 The report is calculated based on an individual's fixed and liquid assets, and includes listed and unlisted stock, property, insurance and other items. |