While many people aren't getting enough calcium, new research cautions that some people may have the opposite problem: They could be getting too much. 尽管有很多人钙摄入量不足,但新的研究提醒我们,也有一些人面临的问题可能恰好相反:他们的摄入量太多了。 Americans spend more than $1 billion a year on calcium supplements in hopes of staving off osteoporosis, the brittle bone disease that cripples many elderly women and some men. 美国人一年花费逾10亿美元购买各类钙补充剂,期望能推迟骨质疏松症的发生。骨质疏松症是一种让骨头变脆的疾病,许多老年女性和部分男性都会因骨质疏松致残。 Yet recent studies link calcium supplements to a higher risk of heart attacks and kidney stones. Last month, the U.S. Preventive Services Task Force issued a draft recommendation against taking calcium and vitamin D, saying there wasn't enough evidence of benefit to justify the risk. 但近期的研究揭示,钙补充剂有可能导致心脏病和肾结石风险升高。美国预防医学工作组(U.S. Preventive Services Task Force)上月发布了一份建议书草案,不主张服用钙和维生素D补充剂,称并没有充足的证据显示这样做利大于弊。 For generations of Americans who grew up exhorted to drink their milk to maintain strong bones, the reports raised troubling questions: Is calcium not so important after all? Are the supplements unsafe? And how much is too much? |