Unsuspecting visitors waiting to see Edinburgh Zoo's new giant pandas have become the victims of a jealous penguin rage. 中国大熊猫在英国爱丁堡动物园安家,来一睹大熊猫真容的民众络绎不绝,不过这可惹火了隔壁邻居跳岩企鹅。这不,毫无戒备的排队参观者就成了这只怒火中烧的企鹅的袭击受害者了。 The UK’s only pair of such pandas, Tian Tian and Yang Guang, arrived from China last month and the zoo has seen a noticeable increase in the number of people coming to catch a glimpse of them. 上个月从中国远渡重洋来到英国的甜甜和阳光,是英国唯一一对大熊猫。来动物园观看大熊猫的人数不断攀升。 But not everyone is excited by the new arrivals. 不过对动物园新来的居民,可不是所有人都皆大欢喜哦。 The BBC reports several rockhopper penguins, whose enclosure neighbours the pandas' enclosure, could be suffering from a case of "monochrome jealousy" and are taking their envy out on innocent bystanders. 据BBC资讯报道,大熊猫的邻居跳岩企鹅就很不开心,因为不满大熊猫受宠,跳岩企鹅们向无辜的路人发泄了他们的嫉妒情绪。 A 41-year-old zoo-goer, who didn't want to be named said: "We were queuing to see the pandas when a man in front shouted out in surprise that his jacket had been hit by a big dollop of penguin poo. |