The most hated woman in China becomes a manicurist in a Brooklyn salon... and she's still on the hunt for Mr Right. 中国最遭人恨的女人成了布鲁克林的一名美甲师……而她寻找意中人的脚步依然没停。 New York is a Mecca for American stars of stage and screen, but rather than seeking attention at the city's hot spots, one Chinese internet sensation has been hiding out in a nail salon in Brooklyn because of the backlash she received in her own country. 纽约是美国影视明星的圣城,但这名中国网络红人却没有选择在城市热点中寻找关注,反而是窝在了布鲁克林区的一家美甲店躲避来自祖国的负面声音。 Yufeng Luo, 27, who became a national laughingstock in China, now lives and works in Brooklyn as a manicurist. 27岁的罗玉凤曾是整个中国的笑柄,现在则生活在布鲁克林做美甲师。 She shot to fame two years ago when she handed out flyers in Shanghai with specific demands for potential suitors. 两年前她因在上海发放要求详细的征友传单而一夜成名。 Her ideal man had to be a graduate of one of the country's top universities who studied economics 'or something similar'. 她眼中的理想男人必须是从中国顶尖大学毕业,而且学的也必须是经济或者“相类似的学科”。 Mr Right had to be between 5ft 9in and 6ft tall- a range which would tower over her own 4ft 6in- and a native of eastern coastal China. |