Zuckerberg is currently both the chief executive of Facebook as well as chairman of its board of directors. 扎克伯格如今既是Facebook的首席执行官,也是其董事会主席。 The shareholders calling for him to step down as chairman say doing so would help him focus on running the company. 股东们表示要求他辞去董事长职务是因为这样做将有助于他专注于经营公司。 The issue will be decided via a vote on Proposal 6 of its proxy statement: “Stockholder Proposal Regarding an Independent Chair.” The Council of Institutional Investors, which supports a vote for Mark Zuckerberg to step down as chairman, argues: 这个问题将通过对于代理权的6号提案投票得到解决,即“关于独立主席的股东提案。”机构投资者理事会支持马克扎克伯格辞去董事会职务,他辩称: Having an independent chair helps the board carry out its primary duty — to monitor the management of the company on behalf of its shareowners. 拥有一个独立的主席可以帮助董事会履行其主要职责 - 代表其股东监督公司的管理。 A CEO who also serves as chair can exert excessive influence on the board and its agenda, weakening the board’s oversight of management. 同时担任主席的首席执行官可能对董事会及其议程施加过多影响,削弱董事会对管理层的监督。 |