不要只看贫富差距,世界范围内的“情绪差距”也在不断扩大。调查发现,“悲惨世界”主要集中在非洲和中东,而“快乐天堂”主要分布在拉丁美洲。2018年是负面情绪爆棚的一年,悲伤、愤怒、恐惧、压力让人们陷入情绪低谷。 It's not just you; the world really is getting more miserable. 不只是你这样觉得,世界真的变得更悲惨了。 People worldwide are sadder, angrier and more fearful than ever before, according to a major analysis of global well-being. 根据一项对全球幸福感的大型分析,世界各地的人们变得比以往任何时候都更悲伤、更愤怒,也更担忧了。 All three emotions rose to record levels in 2018, for the second consecutive year, in Gallup's annual Global State of Emotions report. 根据盖洛普全球年度情绪状态报告,2018年这三种情绪连续第二年上升到了有史以来的最高水平。 On the bright side, people reported a slight decline in stress, meaning that overall, the world remained exactly as miserable as it was in 2017. Unfortunately, that also was a record year for misery. 从好的方面来看,人们报告的压力水平略有下降,这意味着总体来看,世界和2017年一样悲惨。不幸的是,2017年也是有史以来最悲惨的一年。 In the most recent 12 months dominated by war, political crises and humanitarian emergencies around the globe, Chad took the unwelcome honor of being the world's most negative country. |