Why do the British say 'sorry' so much? 英国人为什么那么愿意说“对不起”? 获得16.6k好评的回答@Lee Ballentine: It means something different over there. In the United States, “sorry” has a few widely used meanings. “sorry”这个词在英国的含义和别处完全不一样。在美国,“sorry”这个词有几个广泛应用的含义: (1) As a form of apology. I’m sorry I kicked your shin. (1)用来道歉。很抱歉踢到你腿了。 (2) As an expression of sympathy. I’m sorry for your loss. (2)表达同情。对你的损失我深感遗憾。 (3) As an adjective meaning inadequate. You are a sorry specimen. (3)形容“不合适”。你这个家伙不合适。 To these, the British add 说到这儿,英国人要补充一句 (4) As an interjection meaning “I didn’t hear you, could you repeat that?” (4)用作插入语“我没听清,你能重复一下吗?” A: "Lie nuff cacophany?" “谎话连篇?” B: "Sorry?" “抱歉能再说一遍吗?” A: "I said, would you like another cup of coffee?" “我说,你再来杯咖啡吗?” 获得70好评的回答@Nicholas Hayes: I’m terribly sorry but we’re just doing it to be polite. Much like Japan, when your country develops it’s sense of manners under a system where armed warriors are the norm (knights/samurai), you tend to establish patterns of speech designed to reduce aggression. |