Male chauvinists fond of criticising women drivers may be forced into a U-turn by new research that indicates it is men who are the inferior sex behind the wheel. 大男子主义喜欢批评女司机,但是新的调查结果可要让他们大吃一惊了。研究表明,男性才是司机行业处于劣势的群体。 The study examined insurance, crime and driving test statistics – and women came out on top in almost every metric. 研究检测了保险、犯罪、驾驶测试数据等几项指标,发现女性均位列榜首。 The research, by price comparison site Confused.com, revealed women take marginally longer to learn to drive but commit fewer motoring offences, are far less likely to be involved in an accident, and cost insurers less when they make claims. 比价网Confused.com主导整个研究,发现虽然女性学习开车的时间略长,但是发生的驾车冲突反而比较少,不容易出事故,花费的保险费用也低。 The study also found men are almost four times as likely to commit a motoring offence than women. 研究表明,男性开车时发生的冲突是女性的四倍之多。 In total, more than 585,000 drivers in England and Wales were taken to court for breaking the law on the road in 2017, of which 79 per cent were men. 2017年,英格兰和威尔士超过585000名司机因为违法交通法规被告,其中79%是男性。 |