美国纽约州最高法院22日对一起“啃老”诉讼作出裁决,要求一名现年30岁的男子必须搬离父母住宅。法庭文件显示,迈克尔在父母家居住8年,不交房租、不做家务,拒绝父母给他“安家费”,父母因而要求法院裁决迈克尔搬走。其实“啃老族”这个概念前些年就已经有了,今天一起来看看用英语怎么说? 1. NEET “NEET”指啃老族的一员,“NEET group”指啃老族群体。 “NEET”是“Not Currently Engaged in Education, Employment or Training ”或“Not in Education, Employment or Training”的缩略语。 例如: An investigation indicates that about 70% of the unemployed young people in our country now live off their parents, thus becoming Neets. 调查显示,我国目前约七成失业青年靠父母养活,因而成为啃老族。 In Japan, more and more young people have joined in the Neet group who neither go to college nor go to work. 越来越多的日本青年加入到既不上学又不工作的啃老族。 The boomerang child phenomenon has become a social problem on a nationwide scale. 啃老族现象已成为全国性的社会问题。 2. boomerang child/kid Boomerang原指澳大利亚土著居民的飞镖,boomerang children指那些由于上大学等原因离开家,但由于找不到工作或经济状况不好而不得不又重新回到家同父母一同生活的年轻人。 |