More than 95 percent of the world's population is breathing polluted, unsafe air and the hardest hit areas are in Africa and Asia, a major study of global air pollution has found. 一项针对全球空气污染的重要研究发现,全球95%以上的人口呼吸着被污染、不安全的空气,而受污染最严重的地区是非洲和亚洲。 According to the report known as the State of Global Air and produced by the Health Effects Institute, indoor and outdoor forms of air pollution contributed to an estimated 6 million deaths worldwide in 2016 -- accounting for an increased risk of stroke, heart attack and lung cancer. 这份由健康影响研究所完成、名为《全球空气状况》的报告指出,2016年的时候,室内外空气污染造成全球约600万人死亡,也导致中风、心脏病和肺癌患病风险的增加。 |