Gender roles are changing but prejudice persists, even in the privacy of a household and among the highly educated. 性别角色不断发生变化,但即便使是在家庭内部或是受过高等教育的群体当中,性别歧视依旧存在。 Lin Shaohua, a noted translator of Japanese literature, gave a lecture to a class of master of public administration students the other day. In the question-and-answer session, a student asked him how he managed his time well enough to be so prolific in translation and writing, on top of his job as a university teacher. Lin said the trick is in "not doing any household chores". 知名日本文学 As he described it in his microblog, the male students all laughed while the women kept silent. So he turned to the latter and said the wear and tear on men of cleaning pots and pans would remove their manliness and ambitions, turning them into effeminate creatures, at the same time turning women into tomboys. 当他在微博中发布这一观点后,学生中出现“男笑女默”的情况。为此,他向女生们解释称,男性长期承担刷锅洗碗的工作将会殆尽他们的男子气概,消磨他们的雄心抱负,导致男性越来越娘炮,而同时女性越来越像女汉子。 The remark was so tongue-in-cheek that, without the benefit of an audible voice, it is difficult to determine whether it was meant to be sarcastic. Since Lin deleted his post in the aftermath of swarms of critical responses, I figure that it was intended as a sincere explanation and, possibly, a piece of advice on the rigorous division of gender roles. |