Twilight settled over Zuckerman's barn, and a feeling of peace. 薄暮的余晖把祖克曼先生的谷仓笼罩在宁静、平和的气氛里。 Fern knew it was almost suppertime but she couldn't bear to leave. 芬知道差不多到晚饭时间了,却还是舍不得离去。 Swallows passed on silent wings, in and out of the doorways, bringing food to their young ones. From across the road a bird sang“Whippoorwill, whippoorwill!” Lurvy sat down under an apple tree and lit his pipe; the animals sniffed the familiar smell of strong tobacco. Wilbur heard the trill of the tree toad and the occasional slamming of the kitchen door. All these sounds made him feel comfortable and happy, for he loved life and loved to be a part of the world on a summer evening. But as he lay there he remembered what the old sheep had told him. The thought of death came to him and he began to tremble with fear. 燕子无声地拍着翅膀,从门口飞进飞出,一遍遍的给他们的孩子衔来食物。小路那边有一只夜鸱在唱:“威普威噢,威普威噢!”鲁维坐在一棵苹果树下,吸着他的烟斗;动物们都闻到了那种熟悉的刺鼻的烟草味儿。威伯听到了树蟾的颤音和不时传来的开关厨房门的声音。所有的这些声音都让他感觉惬意而又幸福,因为他热爱生活,愿意成为这夏夜世界的一分子。但是,当他躺在那里时,他忽然记起了老羊告诉过他的话。他开始想到了死,就害怕得哆嗦起来。 |