Message from Ms. Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the World Science Day for Peace and Development 教科文组织总干事伊琳娜·博科娃女士争取和平与发展世界科学日致辞 10 November 2016 2016年11月10日 The 2016 World Science Day for Peace and Development is dedicated to the theme “Celebrating Science Centres and Science Museums” 2016年争取和平与发展世界科学日的主题是“让科技中心和科技博物馆大放异彩”。 Our starting point is clear. Science stands at the heart of the 2030 Agenda for Sustainable Development, the Addis Ababa Action Agenda, the Sendai Framework for Action, and the Paris Agreement on Climate Change. These agreements embody a new vision for prosperity, peace and the planet, to allow every society to create and share knowledge, to nurture every source of innovation and creativity, to craft a more inclusive, sustainable and just path to the future. Taking this forward calls for an ever greater expansion of science and for tighter linkages between science and society. 我们的出发点是明确的。在《2030年可持续发展议程》、《亚的斯亚贝巴行动议程》、《仙台减少灾害风险框架》以及《巴黎气候变化协定》中,科学都处在核心位置。这些议程或协定体现了对繁荣、和平和地球的新愿景,即让每一个社会都可以创造和分享知识,培养每一个创新和创意来源,开辟出一条更加包容、可持续和公正的未来之路。推进这项事业,需要推动科学的进一步发展并加强科学与社会之间的紧密联系。 |