“I’m sorry.” Two simple words, not so simply said. “对不起。”简简单单几个字,却不能简简单单地说出口。 On Wednesday, the public representatives of two embattled American institutions — United Airlines and the White House — found themselves on national television grappling with a delicate and increasingly common ritual of the corporate and political worlds: the public apology. 周三,美国两个陷入四面楚歌境地的机构——联合航空(United Airlines)和白宫的公关代表,面对全国性电视节目的镜头,勉力应对商界和政治界一个既微妙又日益普遍化的仪式:公开道歉。 Oscar Munoz, United’s chief executive, recalled his “shame” upon seeing a cellphone video, shared by millions of people, of a paying passenger being violently evicted from one of his airline’s flights. Face taut, voice soft, Mr. Munoz’s televised prostration was a far cry from the robotic statement issued by United days earlier, expressing regret for “re-accommodating” a traveler. 联合航空首席执行官奥斯卡·穆尼奥斯(Oscar Munoz)忆及了自己看到一段手机视频时的“羞耻”感——在那段被千百万人分享过的视频中,一名联合航空的付费乘客被人使用暴力逐出了机舱。镜头中的穆尼奥斯表情肃穆、声音温和,那恭顺虔敬的样子,与联合航空几天前发布的一份就“另行安排”一名乘客表达遗憾的生硬声明天差地别。 |