Demolishing half a packet of biscuits while staying up trying to finish an assignment, swapping fruit for a chocolate bar for your snack at work after an early start or longing for a croissant upon landing from a long-haul flight, there could now be a reason why you reach for the bad food after a bad night's sleep. 在熬夜办公时,你是否会轻而易举地消灭半包饼干?早起之后,你是否会把工作间餐的水果换成巧克力?或者是乘坐长途飞机后特别想要吃牛角面包?对于为什么晚上睡眠不好、白天就会想吃垃圾食品这个问题,这里可能会给你一种解释。 Researchers at Feinberg School of Medicine, Northwestern University in Chicago recently presented their results of a study looking into the effects of sleep deprivation upon high-calorific food consumption at the Cognitive Neuroscience Society's annual meeting in San Francisco, reports Science News. 最近,在洛杉矶的认知神经科学学会年度会议上,来自西北大学费恩伯格医学院的研究者们发表了关于缺乏睡眠对高热量食物摄入的影响的研究报告。 |