Singapore retains its title as the world's most expensive city for a fourth consecutive year, according to the latest cost-of-living survey from the Economist Intelligence Unit. 根据经济学人智库发布的最新生活成本调查,新加坡连续第四年蝉联全球生活成本最高城市。 The survey compared the prices of 160 goods and services in 133 cities around the world, and found that Singapore was 5% pricier than Hong Kong, which lies in second place. 该调查比较了全球133座城市的160种商品和服务的价格,结果发现新加坡的商品和服务的价格比排名第2的香港高出5%。 A sustained recovery in the Japanese yen's strength has led to rising costs in Osaka and Tokyo. 日元持续走强使得大阪和东京的生活成本上升。 |