CEO Mark Zuckerberg said Thursday that he and wife Priscilla Chan are expecting another baby. Their first child, Max, was born in late 2015. 星期四,脸书总裁马克·扎克伯格表示他和妻子普莉希拉·陈要生二胎了。他们的第一孩子马克斯出生于2015年年末。 Zuckerberg, 32, said in a Facebook post that when he found out his wife was pregnant, he hoped it would be a girl. 32岁的扎克伯格在脸书上的一个帖子中表示,当他发现妻子怀孕的时候,他希望会是个女孩。 |